Ljubav u Pjesmi nad pjesmama

40,00 kn
s PDV-om

Pjesma nad pjesmama, ta kratka biblijska knjiga, oduvijek je bila predmetom mnogih rasprava, i još je uvijek upitna zbog mnogih nekih svojih vidova. Ona je oduvijek privlačila veliku pozornost ljudi. Osebujan je već sam superlativ njezina naslova - pjesma nad pjesmama. Doslovni prijevod hebrejskog naslova knjige, šir haširim, glasi u biti Pjesma nad pjesmama ili još bolje, Pjesma naprosto. U pogledu teksta tradicija je duga i bogata. Biblijski tumači na temelju lingvističkih i pojmovnih razlika drže da se konačni redaktor poslužio različitim ljubavnim tekstovima, sirskim, mezopotamijskim, a posebno egipatskim, želeći prikazati jedinstveni skladni sastav na istu temu, na temu ljubavi. Kako je mogla jedna tako očigledno ljudska ljubavna pjesma dospjeti medu kanonske knjige? Egzegetski je ključ u razrješavanju toga pitanja alegorijsko tumačenje, i u židovskoj i u kršćanskoj tradiciji. Razlogom da je knjiga bila uključena u kanon vjerojatno je taj što se pripisuje Salomonu kao piscu (usp. Pj 1,5 i 3,7-11). To je pak bilo učinjeno iznad svega zato da bi ona dobila na ugledu, a ne da bi netko mislio daje Salomon uistinu pisac knjige. Tekst Pjesme nad pjesmama - pod tim naslovom - spominje već latinski prijevod Svetog pisma "Vulgata". Ti vjerodostojni ljubavni izrazi dvoje zaljubljenih, kralja-pastira i Sunanitkinje, koji se traže, iščekuju, igraju skrivača i doživljavaju radost susreta do savršenstva - prema židovskoj tradiciji - simbol je jedinstvenog Saveza ljubavi između Boga (Jahve) i Izraela.

9300380
978-953-151-433-
Kršćanska sadašnjost
I. izdanje, Zagreb
Meki
2001.
14 x 20; 64 str.
Riječ

Možda će Vam se i ovo svidjeti